Mark 15:16
LXX_WH(i)
16
G3588
T-NPM
οι
G1161
CONJ
δε
G4757
N-NPM
στρατιωται
G520 [G5627]
V-2AAI-3P
απηγαγον
G846
P-ASM
αυτον
G2080
ADV
εσω
G3588
T-GSF
της
G833
N-GSF
αυλης
G3739
R-NSN
ο
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G4232
N-NSN
πραιτωριον
G2532
CONJ
και
G4779 [G5719]
V-PAI-3P
συγκαλουσιν
G3650
A-ASF
ολην
G3588
T-ASF
την
G4686
N-ASF
σπειραν
TR(i)
16
G3588
T-NPM
οι
G1161
CONJ
δε
G4757
N-NPM
στρατιωται
G520 (G5627)
V-2AAI-3P
απηγαγον
G846
P-ASM
αυτον
G2080
ADV
εσω
G3588
T-GSF
της
G833
N-GSF
αυλης
G3739
R-NSN
ο
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G4232
N-NSN
πραιτωριον
G2532
CONJ
και
G4779 (G5719)
V-PAI-3P
συγκαλουσιν
G3650
A-ASF
ολην
G3588
T-ASF
την
G4686
N-ASF
σπειραν
IGNT(i)
16
G3588
οι
G1161
δε
And The
G4757
στρατιωται
Soldiers
G520 (G5627)
απηγαγον
Led Away
G846
αυτον
Him
G2080
εσω
Within
G3588
της
The
G833
αυλης
Court,
G3739
ο
Which
G2076 (G5748)
εστιν
Is "the"
G4232
πραιτωριον
Praetorium,
G2532
και
And
G4779 (G5719)
συγκαλουσιν
They Call Together
G3650
ολην
Whole
G3588
την
The
G4686
σπειραν
Band.
ACVI(i)
16
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G4757
N-NPM
στρατιωται
Soldiers
G520
V-2AAI-3P
απηγαγον
Led Away
G846
P-ASM
αυτον
Him
G2080
ADV
εσω
Inside
G3588
T-GSF
της
Tha
G833
N-GSF
αυλης
Courtyard
G3739
R-NSN
ο
Which
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G4232
N-NSN
πραιτωριον
Praetorium
G2532
CONJ
και
And
G4779
V-PAI-3P
συγκαλουσιν
They Call Together
G3588
T-ASF
την
Tha
G3650
A-ASF
ολην
Whole
G4686
N-ASF
σπειραν
Band
Clementine_Vulgate(i)
16 Milites autem duxerunt eum in atrium prætorii, et convocant totam cohortem,
WestSaxon990(i)
16 Þa læddon þa cempan hine on þæs domernes cafertün; & hi to-somne eall werod clypedon;
WestSaxon1175(i)
16 Þa lædden þa cempen hine on þas domernes cæfertun & hyo to-gædere ealle wered cleopeden.
DouayRheims(i)
16 And the soldiers led him away into the court of the palace: and they called together the whole band.
KJV_Cambridge(i)
16 And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.
Living_Oracles(i)
16 And the soldiers brought him into the hall called praetorium, where, having convened all the band,
JuliaSmith(i)
16 And the soldiers led him away within the hall, which is the Pretorium; and they call together the whole band.
JPS_ASV_Byz(i)
16 And the soldiers led him away within the court, which is the Praetorium, and they call together the whole band.
Twentieth_Century(i)
16 The soldiers then took Jesus away into the court-yard--that is the Government House--and they called the whole garrison together.
Luther1545(i)
16 Die Kriegsknechte aber führeten ihn hinein in das Richthaus und riefen zusammen die ganze Schar;
Luther1912(i)
16 Die Kriegsknechte aber führten ihn hinein in das Richthaus und riefen zusammen die ganze Schar
ReinaValera(i)
16 Entonces los soldados le llevaron dentro de la sala, es á saber al Pretorio; y convocan toda la cohorte.
ArmenianEastern(i)
16 Եւ զինուորները նրան ներսի գաւիթը տարան, ուր պալատի բակն էր. մէկտեղ կանչեցին ամբողջ գունդը,
Indonesian(i)
16 Yesus dibawa oleh prajurit-prajurit ke balai pengadilan di istana gubernur. Kemudian seluruh pasukan dipanggil berkumpul.
ItalianRiveduta(i)
16 Allora i soldati lo menarono dentro la corte che è il Pretorio, e radunarono tutta la coorte.
Portuguese(i)
16 Os soldados, pois, levaram-no para dentro, ao pátio, que é o pretório, e convocaram toda a corte;
ManxGaelic(i)
16 As hug ny sidooryn lhieu ersooyl eh gys yn halley va enmyssit Pretorium; as deie ad er y slane sheshaght dy cheilley.